Friday 9th December 2016

Transferring Cultural Images at Turkey ?!

Transferring Cultural Images: Parallels between stereotyping and Globalizing”

16-17 September 2014
Yeditepe University, Department of Translation and Interpreting Studies (Istanbul, Turkey), CETRA, KU Leuven (Belgium) and Lingnan University (Hong Kong)
Istanbul, Turkey

 

Following the success of the Low Countries Conference I Translation and National Images, which brought together scholars from Translation Studies and Imagology (Image Studies) for the first time in 2011, it was decided to organize a follow-up conference. The purpose of the Istanbul conference is to report on movements away from classical nation-based image construction towards increasingly complex cultural image construction in a globalising world and the role of translation in transferring such complex images.

General Theme:  Whatever our stance on globalisation may be, it cannot be denied that it is having a profound effect on the way we perceive and experience the world. In a world that is increasingly characterised by a quasi-instantaneous global transfer of information and images, speed and conciseness would seem to be of the essence.  This has brought with it a tremendous growth in translation worldwide and just into English. But what is being translated and how? How does the demand for instantaneous information impact translation? More precisely, which cultural images are preferred/dispreferred in the translation and transfer processes? What selection criteria are used for these images? To which extent are these images still in synch with their places of origin? Does globalisation, or to put more clearly, do our globalisation practices propagate stereotypes or work towards dispelling them? How are these globalisation practices and processes thematised in literature and in the virtual and print media?

16-17 September 2014
Yeditepe University, Department of Translation and Interpreting Studies (Istanbul, Turkey), CETRA, KU Leuven (Belgium) and Lingnan University (Hong Kong)
Istanbul, Turkey

Following the success of the Low Countries Conference I Translation and National Images, which brought together scholars from Translation Studies and Imagology (Image Studies) for the first time in 2011, it was decided to organize a follow-up conference. The purpose of the Istanbul conference is to report on movements away from classical nation-based image construction towards increasingly complex cultural image construction in a globalising world and the role of translation in transferring such complex images.

General Theme:  Whatever our stance on globalisation may be, it cannot be denied that it is having a profound effect on the way we perceive and experience the world. In a world that is increasingly characterised by a quasi-instantaneous global transfer of information and images, speed and conciseness would seem to be of the essence.  This has brought with it a tremendous growth in translation worldwide and just into English. But what is being translated and how? How does the demand for instantaneous information impact translation? More precisely, which cultural images are preferred/dispreferred in the translation and transfer processes? What selection criteria are used for these images? To which extent are these images still in synch with their places of origin? Does globalisation, or to put more clearly, do our globalisation practices propagate stereotypes or work towards dispelling them? How are these globalisation practices and processes thematised in literature and in the virtual and print media?

For more information see here