Translation has come to a more significant place as a result of the pace of life in today’s world. New technologies, like internet and mass media, satellite channels, etc have brought people from different quarters of the world closer together. Globalization and consequently the spread of business across continents, and also increased migration, have made communication more important than ever. These all and all have increased the role of translation.
Consequently, translation has nowadays come to be regarded as a complex linguistic process carried out by a professional practitioner. This professional is expected to have special expertise. He may have to be a cultural mediator, a computer expert, a multi-language expert, and a multi- disciplinary expert with professional skills that can even include marketing (Gonzalez Davies 2004:11).
Regarding all these, it may be said that training these translators is one of the most important areas of Translation Studies, which is a multi-faceted issue, but as seems under-researched. There is an increasing demand for more and better translators who can work as the distributors of technology and culture, and mediators of communication, hence the need for training such people.
*Rastgar, M. (2008). The effect of terminological awareness and syntactic competence on the translation quality of the trainees, Unpublished MA dissertation.