A non-restrictive list of possible topics includes:
· A History of Legal Translation, or the Changing Role of the Legal Translator
· Theories of Legal Translation: Is There a Need for a Fresh Start?
· The Translation of Law as Interdisciplinary Practice (The Relevance of Philosophy, for Example)
· Other Translations: Lawyers Translating the Humanities for Lawyers
· Does Gender Matter in Legal Translation?
· Is Legal Translation Political?
· Sign-Language Translation before the Courts
· On Routes and Roots: The Peregrine Character of Law
· A Common Legal Discourse for the European Union: Myth or Reality?
· Drafting Legislation in More than One Language: Promises and Pitfalls
· The Theory and Practice of Legal Translation in a Postcolonial Context
· International Courts: How to Adjudicate in a Multilingual Legal Environment
· International Conflict Resolution: A Role for Legal Translation?
Those interested in contributing to this special issue should send an abstract of no more than 500 words accompanied by a short biographical note to the Guest Editor, Dr Simone Glanert (S.Glanert@kent.ac.uk), by 1 July 2012.
Contributions will be expected to range between 6000 and 9000 words in length (inclusive of notes). Illustrations from languages other than English will need to be glossed. Selected contributors will be asked to submit their paper for peer review by 1 April 2013. It is envisaged that formal acceptances will be communicated in early September 2013. Final versions of accepted papers will need to be submitted by 1 December 2013.