1. Martha P.Y. Cheung
Reconceptualizing Translation – Some Chinese Endeavours
Pages 1–19
2. Michael Boyden and Patrick Goethals
Translating the Watcher’s Voice: Junot Díaz’s The Brief Wondrous Life of Oscar Wao into Spanish
Pages 20–41
3. Sue-Ann Harding
Translation and the Circulation of Competing Narratives from the Wars in Chechnya: A Case Study from the 2004 Beslan Hostage Disaster
Pages 42–62
4. Roberto A. Valdeón
Embedding Anglocentric Perceptions of the World: The Falklands-Malvinas Binomial in the News
Pages 63–80
5. Ya-Mei Chen
The Translator’s Subjectivity and Its Constraints in News Transediting: A Perspective of Reception Aesthetics
Pages 119–144
6. Taehyung Lee
English into Korean Simultaneous Interpretation of Academy Awards Ceremony Through Open Captions on TV
Pages 145–161
7. Łucja Biel
Professional Realism in the Legal Translation Classroom: Translation Competence and Translator Competence
Pages 162–178
For more information you may click here
1. Martha P.Y. Cheung
Reconceptualizing Translation – Some Chinese Endeavours
Pages 1–19